またにぎやかな都市に隠れている博物館です。実は本当の博物館ではありませんが、ここは当時の首長の生活の軌跡を真に還元しました。中の茶道具を含めて真面目です。
The place is not easy to find, perhaps not well-known, the house has a long history, the house is very beautiful, there are very detailed guide explanation, you can see the history and tradition of the inheritance, which is very hot, mosquitoes are also many, pay attention to mosquito prevention and water supplement.
On the way to the Malaysian Technological Center, I happened to find the former residence of Chief Abu Thurman. I learned a lot about the Malay houses and the people and customs living there. The restored Malay house was originally located in Jeddah, and the tickets were ten Ma Yuan, which can be explained by a tour guide.
2000年にはユネスコアジア太平洋賞、2003年にはアセアンタ賞、保全功労賞の2つの賞で世界的に認められた。
この家の建設は、当時の1910-1930周辺のマレーの郷土建築とデザインの独創性で完了しました。
この家は、古いマレー建築の偉大さの理想的なシンボルです。彫刻の美術と伝統的な工芸品の組み合わせの結果として建てられました。
博物館ではありませんが、ほとんどの訪問者がそのような品質の伝統的なマレーの木造家屋に入る唯一の機会かもしれません。
マレー語の郷土建築の最も優れた残存例の 1 つであり、現存する数少ない建物の 1 つです。
またにぎやかな都市に隠れている博物館です。実は本当の博物館ではありませんが、ここは当時の首長の生活の軌跡を真に還元しました。中の茶道具を含めて真面目です。
The place is not easy to find, perhaps not well-known, the house has a long history, the house is very beautiful, there are very detailed guide explanation, you can see the history and tradition of the inheritance, which is very hot, mosquitoes are also many, pay attention to mosquito prevention and water supplement.
On the way to the Malaysian Technological Center, I happened to find the former residence of Chief Abu Thurman. I learned a lot about the Malay houses and the people and customs living there. The restored Malay house was originally located in Jeddah, and the tickets were ten Ma Yuan, which can be explained by a tour guide.
2000年にはユネスコアジア太平洋賞、2003年にはアセアンタ賞、保全功労賞の2つの賞で世界的に認められた。
この家の建設は、当時の1910-1930周辺のマレーの郷土建築とデザインの独創性で完了しました。
この家は、古いマレー建築の偉大さの理想的なシンボルです。彫刻の美術と伝統的な工芸品の組み合わせの結果として建てられました。
博物館ではありませんが、ほとんどの訪問者がそのような品質の伝統的なマレーの木造家屋に入る唯一の機会かもしれません。
マレー語の郷土建築の最も優れた残存例の 1 つであり、現存する数少ない建物の 1 つです。